Sariputta Thera (Theraghata)
Theragata - Khuddaka Nikaya
(Traduction personnelle à partir de l'anglais)
Dans le village ou dans la forêt,
Dans les plaines ou les régions élevées ;
Partout où les dignes demeurent
- Ce terrain sera trouvé plaisant.
Si agréables sont les forêts,
Où la plupart des gens n’y sont pas bien.
Débarrassé des passions, ils seront heureux
- Ils ne recherchent pas même un simple plaisir !
Installé à la racine d'un arbre,
La tête rasée, vêtue d'une robe,
L'aîné principal en sagesse
- Upatissa*, juste médite.
Il est devenu calme et au repos,
Sage dans le discours et non égocentrique;
Il a secoué au loin les états malsains
- Comme le vent le ferait des feuilles d'un arbre.
Il est devenu calme et au repos,
Sage dans le discours et non égocentrique ;
Il s’est dévêtu des états malsains
- Comme le vent le ferait des feuilles d'un arbre.
L’océan puissant et la terre
Une montagne, ou même le vent
Ne sont pas des comparaisons adéquates
- Pour la libération splendide de l’enseignant.
L’aîné garde la roue en mouvement,
En possession d’une grande sagesse, composée ;
Et juste comme la terre, l’eau et le feu,
- Il n’est ni joint ni séparé.
*Upatissa : Autre nom de Sariputta
Source: Thag 17.2: Sariputta